←Prev   Ayah al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:22   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and your Lord comes ˹to judge˺ with angels, rank upon rank,
Safi Kaskas   
and your Lord comes with the angels, row after row,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
www.quran.live   
wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan
www.quran.live   
and comes your Lord ˹Allah˺, and the angels rank upon rank
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And comes your Lord and the Angels, rank, (upon) rank,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank
M. M. Pickthall   
And thy Lord shall come with angels, rank on rank
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and your Lord comes ˹to judge˺ with angels, rank upon rank,
Safi Kaskas   
and your Lord comes with the angels, row after row,
Wahiduddin Khan   
when your Lord comes down with the angels, rank upon rank
Shakir   
And your Lord comes and (also) the angels in ranks
Dr. Laleh Bakhtiar   
and thy Lord will draw near, and the angels, ranged in rows,
T.B.Irving   
and your Lord comes with the angels, row upon row,
Abdul Hye   
your Lord will come with the angels standing in rows,
The Study Quran   
and your Lord comes with the angels, row upon row
Talal Itani & AI (2024)   
And your Lord comes and the angels, rank upon rank.
Talal Itani (2012)   
And your Lord comes, with the angels, row after row
Dr. Kamal Omar   
And has come your Nourisher-Sustainer, and (also) the angels in rows, (regular) rows
M. Farook Malik   
your Lord will come, with angels standing in ranks
Muhammad Mahmoud Ghali   
And your Lord comes, and the Angels rank on rank
Muhammad Sarwar   
and (when you find yourself) in the presence of your Lord and the rows and rows of angels, your greed for riches will certainly be of no avail to you
Muhammad Taqi Usmani   
and your Lord will come, and the angels as well, lined up in rows
Shabbir Ahmed   
And your Lord comes, and His angels, rank upon rank. (A great Revolution will come and the Divine System will be established. The Universal forces will line up to that end)
Dr. Munir Munshey   
And your Lord (Himself) comes down, along with His angels ranked in rows
Syed Vickar Ahamed   
And your Mighty Lord arrives and His angels, rank upon rank
Umm Muhammad (Sahih International)   
And your Lord has come and the angels, rank upon rank
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And your Lord comes with the Angels row after row
Abdel Haleem   
when your Lord comes with the angels, rank upon rank
Abdul Majid Daryabadi   
And thy Lord shall come and the angels, rank on rank
Ahmed Ali   
And comes your Lord, and angels row on row
Aisha Bewley   
and your Lord arrives with the angels rank upon rank
Ali Ünal   
And your Lord comes (unveils His Power and Majesty), and the angels in row upon row
Ali Quli Qara'i   
and your Lord and the angels arrive in ranks
Hamid S. Aziz   
And your Lord comes with the angels, rank on rank
Ali Bakhtiari Nejad   
and your Lord comes, and the angels (come) row by row,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And your Lord comes, and His angels, rank upon rank
Musharraf Hussain   
and Your Lord’s command comes, and the angels stand in rows upon rows.
Maududi   
and when your Lord appears with rows upon rows of angels
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And your Lord comes with the angels row after row.
Mohammad Shafi   
And when your Lord reveals Himself with rows upon rows of angels

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the Command of your Lord comes and also the angels in rows after rows,
Rashad Khalifa   
And your Lord comes, together with the angels in row after row
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and your Lord comes with the angels, rank upon rank
Maulana Muhammad Ali   
And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks
Muhammad Ahmed & Samira   
And your Lord came and the angels (in) a row/arranged (after) a row/arranged
Bijan Moeinian   
… being accompanied by the angles
Faridul Haque   
And when the command of your Lord comes – and the angels row by row
Sher Ali   
And thy Lord comes attended by angels, rank on rank
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And your Lord will unveil His Light and the angels will appear (before His presence) rank upon rank
Amatul Rahman Omar   
And when (the judgment of) your Lord comes (to pass), and the angels (descend also) ranged rank on rank (to execute His decree)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And your Lord comes with the angels in rows

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and thy Lord comes, and the angels rank on rank
George Sale   
and thy Lord shall come, and the angels rank by rank
Edward Henry Palmer   
and thy Lord comes with the angels, rank on rank
John Medows Rodwell   
And thy Lord shall come and the angels rank on rank
N J Dawood (2014)   
and your Lord comes down with the angels, in their ranks

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And your Lord comes and the angels line by line.
Munir Mezyed   
And your Lord will come with Angels, rank on rank,
Sahib Mustaqim Bleher   
And your Lord and the angels will come in ranks,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and yoursg Lord comes with the angels, rank after rank;
Linda “iLHam” Barto   
[When] your Lord comes, along with angels, rank upon rank!
Irving & Mohamed Hegab   
and your Lord comes with the angels, row upon row,
Samy Mahdy   
And your Lord comes, with the angels, row after row.
Sayyid Qutb   
and your Lord comes, with the angels rank on rank,
Thomas Cleary   
and your Lord comes, and the angels, row after row, rank upon rank,
Ahmed Hulusi   
And (with death) the angels (forces) line up in ranks with (the command of your) Rabb,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and your Lord comes, and the angels, rank after rank, "
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And there come Allah, your Creator, with His angels ranked in row after row
Mir Aneesuddin   
and your Fosterer comes with the angels in rank after rank,
The Wise Quran   
And your Lord comes, and the angels, rank, rank.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank
OLD Literal Word for Word   
And comes your Lord and the Angels, rank, (upon) rank
OLD Transliteration   
Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan